Устный перевод

Виды устного перевода:
- синхронный перевод на конференциях и в суде (в паре с коллегой);
- последовательный перевод;
- последовательный перевод во время телефонных и видеоконференций.

Специализация: нефтегазовая деятельность, строительство трубопроводов, рыбное хозяйство, охрана окружающей среды, перевод в суде.

Существует два вида устного перевода – последовательный и синхронный.

Последовательный перевод не предполагает наличия технических средств. Говорящий делает паузы после завершения логической мысли (обычно состоящей из 2-3 предложений), которая затем переводится на иностранный язык. Переводчик обычно работает в течение 1-1,5 часов, после чего ему необходим перерыв.

Синхронный перевод предполагает наличие кабины со специальным оборудованием. Перевод осуществляется одновременно с произносимой речью. Такой вид работы требует от переводчика большой сосредоточенности, поэтому переводчики-синхронисты работают как минимум по двое, сменяясь через каждые 20-30 минут и помогая друг другу записывать имена, цифры и т. п.

 
EnglishBulgarianNorsk bokmal
License